国产精品羞羞答答在线-先锋av资源站-亚洲一级黄色大片-免费在线观看你懂的-韩国一区二区av-91成人一区二区三区

中央編譯局眼中哪些詞最難翻

時間:2015-05-04 11:00   來源:北京青年報

  “有權(quán)不可任性”、“攔路虎”等30個富有中國特色的政治術語首次“尋找”到了對應的外語版本。

  4月27日,中央編譯局中央文獻重要術語譯文審定委員會發(fā)布了中央文獻重要術語譯文(2015年第一期)。據(jù)悉,承擔本次翻譯工作的是中央編譯局中央文獻翻譯部,其前身是成立于1961年的毛澤東著作翻譯室。自今年1月28日開始,其承擔了《政府工作報告》、《關于2014年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃執(zhí)行情況與2015年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃草案的報告》和《關于2014年中央和地方預算執(zhí)行情況與2015年中央和地方預算草案的報告》等文件的翻譯任務。

  本次公布的30個翻譯術語,便從這三份文件中摘取。

  對于這個主持翻譯了多位黨和國家領導人著作的部門而言,這些政治術語的翻譯究竟“難”在哪兒?由于術語的專業(yè)性,翻譯過程中,工作人員又需要考量哪些因素?北京青年報記者就此采訪了中央編譯局中央文獻翻譯部主任楊雪冬,英文處處長王麗麗、副處長劉亮等幕后翻譯團隊成員。

  “蘊含中國政治意圖的術語最難譯”

  北京青年報(以下簡稱“北青報”):翻譯過程中,哪些詞語的翻譯最有難度?

  中央編譯局中央文獻翻譯部(以下簡稱“翻譯部”):有兩類術語的翻譯最有難度:一種是蘊含中華豐富文化底蘊的術語,另一種是富有中國政治語言特色、蘊含中國政治意圖的術語。之所以翻譯有難度,是因為要理解這些術語,必須具備一定的知識和文化背景。

  比如,“四個全面戰(zhàn)略布局”的翻譯。這是習近平系列重要講話中的重要概念。這個概念2014年12月首次提出,接著得到系統(tǒng)闡述,受到了國內(nèi)外廣泛關注。國外媒體第一時間將其翻譯為Four Comprehensives,這個譯法也被國內(nèi)媒體普遍使用。

  我們在翻譯的過程中,并沒有簡單地照搬這個譯法,而是結(jié)合對英文讀者閱讀習慣的考慮,提出了自己的譯法,將“四個全面戰(zhàn)略布局”翻譯成Four-pronged Comprehensive Strategy。

  北青報:為什么最終選擇了這個翻譯?

  翻譯部:首先,“信”作為翻譯的首要原則,在政治術語的翻譯中更為突出。中文與西方語言的巨大差異,造成許多中國的政治術語難以在對方語言中找到匹配的概念或者說法。

  “四個全面戰(zhàn)略布局”雖然包含著四個內(nèi)容,但是它們之間不是簡單并列關系,而是一個統(tǒng)一的概念。習近平曾反復強調(diào)各項決策要有系統(tǒng)性、整體性和協(xié)同性。在翻譯的過程中,如果將“四個全面戰(zhàn)略布局”翻譯成Four Comprehensives,就難以全面地展示這個概念的整體性以及四項內(nèi)容的內(nèi)在統(tǒng)一性。

  在選擇Four-pronged Comprehensive Strategy 這個譯文時,我們用Four-pronged (四管齊下的意思)來說明這個戰(zhàn)略布局包含了四個方面的內(nèi)容,四個方面的內(nèi)容要齊頭并進,缺一不可,使用Comprehensive 既顯示了“四個全面”內(nèi)容各自的特點,也突出了這個戰(zhàn)略布局具有全面性、全局性,最后使用strategy 說明這是一項戰(zhàn)略,這也體現(xiàn)了樹立戰(zhàn)略思維、保持戰(zhàn)略定力的思想。

  選擇了這個譯文后,我們通過多個搜索引擎進行了檢索,發(fā)現(xiàn)這個用法在英文世界中使用得也很少,并不會與現(xiàn)有的常用說法混淆,而且也沒有負面含義。

  “對外翻譯出現(xiàn)一個失誤,就可能造成國際性事件”

  北青報:翻譯過程中,有沒有令你們印象深刻的細節(jié)?

  翻譯部:文字翻譯是一件辛苦的工作,政治文獻的翻譯尤其辛苦。因為譯者既要了解源文的內(nèi)涵和意圖,也要照顧到讀者的理解能力和閱讀習慣。

  對于政治文獻來說,源文一直處于不斷修改過程之中,有自下而上的建議意見,也有自上而下的要求指示;有寫作班子的研究著述,也有集體領導的集體討論決策。

  今年“兩會”的翻譯,我們到大會開幕前兩天才收到最終定稿,定稿與初稿差別非常大,有的部分甚至是重寫的。

  譯者必須根據(jù)最終定稿在有限的時間內(nèi)進行修改重譯,并且確保不出現(xiàn)遺漏、拼寫等技術性錯誤。中國有句古話,“一字入公門,九牛拉不出”。對外翻譯出現(xiàn)一個失誤,就可能造成國際性事件。譯者必須要有很強的心理承受力、臨時應變力以及奉獻精神。

  北青報:如何讓詞語最大限度地保留“中國特色”?

  翻譯部:最大限度地保留“中國特色”是中央文獻翻譯的應有之義,但要在跨文化背景下來理解和執(zhí)行,因此不能為了保留特色而簡單地采用直譯甚至零翻譯的方式來處理。

  我們通常用三種方式來處理:一種是對一些能在外文語境下理解的詞語采取直譯的方式。例如,“體制機制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是‘攔路虎’”中的“攔路虎”我們就采用中英文化對等的“tiger in the road”;另一種是對無法直譯的詞語采用轉(zhuǎn)譯的方式,比如對于“我國自主研制的支線客機飛上藍天”進行意義上的轉(zhuǎn)譯,我們的譯文則是a regional jet developed and produced in China has been successfully put into service,將successfully put into service貌似矛盾的一種表述融合在一起,凸顯中英文化相通的“上青天難”這個意思。

  第三種方式是對一些無法轉(zhuǎn)譯,但直譯后又不容易理解的概念進行解釋性翻譯。比如“三期疊加”,我們翻譯為simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies。

  “我們的翻譯流程包含十多道工序”

  北青報:中央文獻翻譯部如何做好“把關”工作?

  翻譯部:最大的把關是“政治關”,如何準確理解和合理表達中央文獻的精神。

  中央編譯局長期從事重要中央文獻的對外翻譯,熟悉黨和國家的大政方針,了解重要政治術語的內(nèi)涵和歷史沿革,因此在翻譯的過程中,能夠較深入地理解原文含義,照顧歷史傳承和傳達的對象選擇翻譯方案。

  我們在長期翻譯過程中形成了一套包含十多道工序的翻譯流程,中外譯者通力合作,確保了整個翻譯工作的內(nèi)在一致性、譯文的準確性。

  此外,中央文獻內(nèi)容豐富、涉及領域廣,專業(yè)性越來越強,這要求譯者必須保持學習精神,努力做到視野開闊,更新知識儲備。

  北青報:有評論認為,“Power is not to be used arbitrarily”的翻譯使得“有權(quán)不可任性”稍顯中規(guī)中矩,怎么看待這種評價?

  翻譯部:對這樣的評價,我們的回答是:高手在民間。這一問題,它反映了我們社會對于官方話語改造的期待以及整個社會英語水平的提高。

  中央文獻應該努力將社會生活中鮮活的語言吸收進來,提高話語表述的生動力和吸引力。“任性”這個網(wǎng)絡語言進入中央文獻就說明了這種有意識的努力。

  但是,在中文中一些術語能夠起到傳播效果,其根源是有相應的政治文化土壤。如果翻譯成其他文字,這種土壤就消失了,譯文的傳播效應就大打折扣,甚至完全消失了。

  因此,無論是文件的起草者還是翻譯者,都應該在頭腦中始終把握好對外傳播與國內(nèi)傳播的邊界,構(gòu)建融通中外的概念、術語,這樣才能提升對外傳播的效果,打造有影響力的對外話語體系。

  背景

  政治術語歷來怎么譯?

  除了中央文獻翻譯部的權(quán)威翻譯,在政治術語的傳播過程中,領導人對詞語概念的理解、國外媒體的報道,都對一個詞語譯法的最終形成起到一定推動作用。

  “一切反動派都是紙老虎”怎么翻譯?

  1946年8月,毛澤東和美國記者安娜·路易斯·斯特朗的對話中,提出了“一切反動派都是紙老虎”的論點。該論斷提出時,英語的習慣用法中沒有“紙老虎”這個組合詞。

  公開報道顯示,當時在場的翻譯使用了英語中類似習慣用語“稻草人(Scarecrow )”來代替。毛澤東了解后說:“不行,我的意思是紙糊的老虎,是Paper-Tiger。”就這樣,“All the reactionaries are the Papertiger”的表述在世界范圍內(nèi)逐漸流傳。

  1961年中譯外常設機構(gòu)成立

  系統(tǒng)化的翻譯工作自上世紀60年代啟動。

  1961年,由中央聯(lián)絡部和中央宣傳部聯(lián)名向中央提出請示報告,同年12月5日由當時主持中央書記處工作的鄧小平同志作出批示,我國第一個從事中譯外工作的常設機構(gòu)誕生了。鑒于這個機構(gòu)接下來要承擔的任務是翻譯《毛澤東選集》一、二、三卷,所以就將它定名為毛澤東著作翻譯室,歸屬中共中央馬恩列斯著作編譯局。

  除了《毛選》外,《毛主席語錄》、《毛澤東著作選讀》(甲種本),以及《紅燈記》、《沙家浜》、《紅色娘子軍》等現(xiàn)代京劇和舞劇樣板戲也有對應的翻譯版本。

  “貓論”怎么為世人所知?

  與“紙老虎”一詞相比,另外一些政治術語由于有著對應的外語詞匯,在譯法上沒有太大分歧。在這些詞匯的傳播過程中,國外媒體也扮演起了重要角色。

  1962年7月,中共中央書記處開會討論“包產(chǎn)到戶”問題。鄧小平認為,哪種生產(chǎn)形式能夠比較容易、比較快地恢復和發(fā)展農(nóng)業(yè)生產(chǎn),就采取哪種形式。在這次會議上,他引用了劉伯承經(jīng)常說起的四川諺語:“不管黃貓黑貓,只要捉住老鼠就是好貓。”

  “貓論”公之于眾后,“黃貓黑貓”的說法逐漸被“黑貓白貓”代替。

  1985年,鄧小平再度當選美國《時代》周刊年度風云人物時,“黑貓白貓論”被摘登在《時代》周刊上。此后,“It doesn't matter whether the cat is black or white, as long as it catches mice”的說法也被世人熟知。

  “老虎、蒼蠅一起打”直譯保留原味

  與“黑貓白貓”類似,“老虎、蒼蠅一起打”的說法在國外也有著較高的普及度,它還被視為對中國反腐行動的形象概括。在十八屆中央紀委二次全會上,國家主席習近平首次提出這個概念,如今“cracking down on both tigers and flies”的表述成為常見譯法,對“老虎”和“蒼蠅”這兩個詞語的直譯也保留了中文的原汁原味。

編輯:李杰

相關新聞

圖片

人妻一区二区三区免费| 六月丁香婷婷综合| 男人在线观看视频| 五月婷婷六月激情| 欧美一区二区中文字幕| 精品人妻一区二区三区免费看 | 黄免费在线观看| 国产又粗又长又黄的视频| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片| 黑人精品无码一区二区三区AV| 日韩精品手机在线| 国产一级不卡视频| 国产精品无码电影| 中文有码在线播放| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 四虎精品一区二区| 激情深爱综合网| 欧美高清视频一区二区三区| 97精品人妻一区二区三区| 天天av天天翘| 国产视频精品视频| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 亚洲第一第二区| 在线免费观看亚洲视频| 久久久久亚洲av片无码v| 精品人妻一区二区三区含羞草| 成人中文字幕av| 日韩一级av毛片| 日韩精品在线不卡| 国产又粗又猛又爽又| 精品国偷自产一区二区三区| 免费在线观看污| 国内外成人激情免费视频| 日批视频免费看| av大片在线免费观看| 波多野结衣电影在线播放| a级片在线视频| 草草久久久无码国产专区| 无码人妻一区二区三区一| 国产亚洲精品久久久久久打不开| 国产精品无码在线播放| av免费播放网址| 国产一区二区三区视频播放| 亚洲成人黄色片| 日批在线观看视频| 91精东传媒理伦片在线观看| 男操女免费网站| 精品无码久久久久| 国产精品999视频| 黄色片网站免费| 香港三日本三级少妇66| 成人中文字幕在线播放| 91香蕉视频免费看| 久久精品久久国产| 亚洲黄色小说网| 精品国产成人av在线免| 免费看污片的网站| 青青草av在线播放| 400部精品国偷自产在线观看| 免费看污黄网站| 天天插天天射天天干| 国产在线观看免费av| 不卡视频免费在线观看| 亚洲一区二区三区四区精品| 日本少妇xxxxx| 成人h动漫精品一区二区下载| 国产高清在线观看视频| 成人午夜免费在线观看| 日韩激情在线播放| 国产理论片在线观看| 好吊色在线视频| 日韩国产成人在线| 无码人妻精品一区二区三区不卡 | 全网免费在线播放视频入口 | 综合网在线观看| 日韩特级黄色片| 日韩欧美国产另类| 一级片视频免费| 午夜老司机福利| 国产精品jizz在线观看老狼| 99精品视频网站| 777av视频| 9久久婷婷国产综合精品性色| 一区二区三区免费播放| 久久久久久久高清| 91玉足脚交白嫩脚丫| 少妇av片在线观看| 国产亚洲自拍av| 精品国产青草久久久久96| av中文字幕在线免费观看| 欧美综合视频在线| 和岳每晚弄的高潮嗷嗷叫视频| 国产精品97在线| 国产成人av片| 老司机精品免费视频| 免费毛片在线播放免费| 国产成人亚洲精品自产在线| 无码人妻精品一区二区50| 亚洲精品一区二区三区蜜桃| 成人免费毛片在线观看| 奇米视频7777| 久久久久久久久久久久久久久| 2014亚洲天堂| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 日本久久一级片| 亚洲不卡视频在线| 91精品人妻一区二区三区| 日本熟女一区二区| 亚洲av无码一区二区乱子伦| www精品久久| 一区二区免费在线观看视频| 久久免费小视频| 亚洲高清视频网站| xxxx一级片| 男人操女人动态图| 日本熟女毛茸茸| 蜜桃视频成人在线观看| 91精产国品一二三产区别沈先生| 一级黄色片大全| 日本三级一区二区三区| 无套内谢的新婚少妇国语播放| 中文字幕高清视频| 免费看日批视频| 奇米777四色影视在线看| 9191在线视频| 色老板免费视频| 99久久夜色精品国产亚洲| 国产男女无遮挡| 一二三四国产精品| 91中文字幕在线播放| 蜜臀久久99精品久久久酒店新书| 免费看黄色av| 国产aⅴ一区二区三区| 在线看的黄色网址| 久久精品波多野结衣| 欧洲精品久久一区二区| 性鲍视频在线观看| 在线观看国产亚洲| 免费看又黄又无码的网站| 精品无码在线观看| 亚洲免费成人在线| 日本久久久久久久久久| 最新中文字幕一区| www.日日操| 国产精品视频久久久久久久| 成人免费看片'免费看| 国产精久久一区二区三区| 国产高清不卡视频| 五月天丁香社区| 国产精品嫩草影院精东| 婷婷激情综合五月天| 黑人精品无码一区二区三区AV| 国产一区亚洲二区三区| 久草免费在线观看视频| 2018国产在线| 妺妺窝人体色www婷婷| 僵尸世界大战2 在线播放| 国产三级国产精品国产国在线观看 | 99国产精品欲| 95视频在线观看| av中文字幕播放| 91网站免费视频| 中国黄色录像片| 国语对白在线播放| 色欲av无码一区二区人妻| 国产精品不卡av| www午夜视频| 国产又粗又大又爽| 六月婷婷七月丁香| 无码人妻精品一区二区三区99v| 男女全黄做爰文章| av动漫在线看| 蜜臀精品一区二区三区| 中文字幕乱码在线人视频| 国产人妖一区二区| 欧美一区二区三区粗大| 欧美乱大交xxxxx潮喷l头像| 国产午夜视频在线播放| 福利在线一区二区三区| 91资源在线视频| 国产精品久久久视频| 国内自拍在线观看| 中文字幕视频免费观看| 四虎永久免费在线观看| 午夜肉伦伦影院| 国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁| 中文字幕高清视频| 欧美日韩亚洲第一| 国产伦理一区二区| 曰批又黄又爽免费视频| 污污视频网站在线| 国产aⅴ爽av久久久久成人| 天天操天天干天天操天天干| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 日本黄色片免费观看| 亚洲 激情 在线| 日韩一级片免费| 日韩 国产 在线| 免费无码一区二区三区| 国产91在线免费|